Читайте также:

Так вот - во всей "Ю. С. Роботс" нет ни одного роботехника, который знал бы, что такое позитронное поле и как оно работает. И я не знаю...

Айзек Азимов (Isaac Azimov)   
«Как поймать кролика»

Заглавие "Имя розы" возникло почти случайно и подошло мне, потому что роза как символическая фигура до того нас..

Эко, Умберто (Eco, Umberto)   
«Заметки на полях Имени розы»

Он должен стоять так (частенько в окопах пехоты), чтобы каждый звук от противника слышал раньше любого из крайних постов и - по выбору..

Солженицын Александр Исаевич   
«Желябугские выселки»

Смотрите также:

Речь Ивана Бунина по случаю вручения ему Нобелевской премии

Ivan Alekseyevich Bunin (Wikipedia)

А.Блюм. Грамматика любви

Ivan Bunin Autobiography

Ivan Bunin (1870-1953)

Все статьи


Женские образы поздней прозы И. Бунина.

Анализ лирического стихотворения И. Бунина Рассвет.

Живописность и строгость бунинской прозы (по рассказам Господин из Сан-Франциско, Солнечный удар)

Вечное и «вещное» в рассказе «Господин из Сан-Франциско»

Анализ рассказа И. Бунина Несрочная весна.

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

«Мистраль»



Бунин Иван Алексеевич

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 1)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

...
Как славно было бы их насвежо опубликовать, особенно вторую!]. Этим
был озабочен Александр Герцен --- и во всем его письменном наследстве
мы находим множество смелых образований, утверждающих поступь русского
письма и нащупывающих неожиданные короткие, энергичные управления
слов. Историки языка легко расширят этот перечень. В новейшее время
удивительные находки (вместе с неудачами) достались Андрею Платонову.
Наша письменная речь еще с петровских времен то от насильственной
властной ломки, то под перьями образованного сословия, думавшего
по-французски, то от резвости переводчика, то от торопливости пишущих,
знающих цену мысли и времени, но не слову, пострадала: и в своем
словарном запасе, и в грамматическом строе, и, самое главное, в
складе.
Словарный запас неуклонно тощал; ленились выискивать и привлекать
достойные русские слова, или стыдились их "грубости", или корили их за
неспособность выразить современную высокую тонкую мысль (а
неспособность-то была в нетерпеливых авторах). Взамен уроненного
наталкивали без удержу иностранных слов, иногда очень хороших (кто
кинет камень в "энергию", "нерв", "процесс", "проблему"?), часто
совсем никчемных. Об этом писано много.
Грамматический строй сохранял стойко то, что роднит наш язык с
европейскими, но пренебрегал многими исконными своими преимуществами.
Так, отглагольные существительные предпочитались среднего рода,
долгие, на немецкий лад (когда их на -ЕНИЕ скопится кряду четыре-пять,
вымалывается язык и чуть ли зубы не болят), а мужского и женского рода
--- краткие, сильные, поворотливые --- опадали, терялись.
Кто скажет УБЫВЬ (действие по глаголу), НАГРОМОЗДКА? Обязательно:
"убывание", "нагромождение". Кто напишет ДЛЯ СОХРАНУ? Нам подай "для
сохранения". И ПРИНОРОВКА нам не свычна, то ли дело "приноравливание"!
И ПЕРЕТАСК мебели нам не так надежен, как "перетаскивание".
Образование существительных склейкой по два, по три вместе
("речестрой" Югова, "Литературная газета" от 28 октября с. г.) --- тоже
ведь не наше...

Солженицын Александр Исаевич   
«Не обычай дегтем щи белить, на то сметана»