Читайте также:

Сам-то я как поступал? Чуть только спелись сердца - глядь, и тела туда же за ними, - челядь берет пример с господ! И выходит на поверку..

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (Johann Christoph Friedrich Schiller)   
«Коварство и любовь»

nbsp;     Под дикий шум,           Но зрело знающий работу,        ..

Есенин Сергей Александрович   
«Письмо к женщине»

Но Картеру Уотсону это было неизвестно. Когда он вошел, угрюмый взгляд Пэтси Хорана случайно остановился на пестрой обложке журнала, который Картер держал под мышкой...

Джек Лондон (Jack London)   
«Польза сомнения»

Смотрите также:

Речь Ивана Бунина по случаю вручения ему Нобелевской премии

Ivan Bunin (1870-1953)

Ivan Alekseevich Bunin Anthony J Heywood

А.Блюм. Грамматика любви

Ivan Alekseyevich Bunin (Wikipedia)

Все статьи


Тема дворянства в повести «Суходол»

Любовь к человеку, к родной земле - основа лирики И.А. Бунина.

Анализ лирического стихотворения И. Бунина Рассвет.

Как холодно, росисто и как хорошо жить на свете! (Природа и человек в произведениях И.А.Бунина.)

Любовь в произведениях И. А. Бунина

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

«Темные аллеи»



Бунин Иван Алексеевич

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 162)



Смотрите также: краткое содержание

Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

...
     И теперь Старик сделал то же, что сделал мальчик. Повернулось сухое, как у мумии, ухо. Вздрогнули ноздри. Старику тоже хотелось услышать глухое ворчание, все равно откуда, которое сказало бы им, что ничего не случилось — просто непогода падает буреломом с далеких небес. Но ветер не давал ответа — разговаривал только с самим собой.
     Старик сделал знак, который говорил, наступило время идти на Большую охоту. Сегодня, как рот сказали его руки, день для молодых кроликов и для старых птиц, потерявших перья. Пусть не идут с ними воины. Заяц и умирающий орел должны промышлять вместе, ибо только совсем молодые видят жизнь впереди, и только совсем старые видят жизнь позади; остальные, те, что между ними, так заняты жизнью, что не видят ничего.
     Старик, поворачиваясь медленно, посмотрел во все стороны.
     Да! Он знает, он не сомневается, он уверен! Неведение новорожденных нужно, чтобы найти это, появившееся из мрака, и нужно неведение слепых, чтобы ясно все увидеть.
     "Пойдем!" — сказали дрожащие пальцы.
     И посапывающий кролик, и падающий на землю ястреб неслышно, как тени, вышли из деревни в меняющуюся погоду.
     Они прошли по высоким холмам, чтобы увидеть, лежат ли камни по-прежнему один на другом; камни были на месте. Они оглядели прерии, но только ветры играли там, как дети, от зари до зари. И они увидели наконечники стрел от прежних войн.
     Нет, начертили на небе пальцы Старика, мужчины их племени и того, что живет дальше, за ними, курят сейчас у летних костров, а женщины колют около них дрова. То, что мы почти слышим, — это не свист летящих стрел.
     Наконец, когда солнце опустилось в землю охотников за бизонами, Старик посмотрел вверх.
     "Птицы, — вдруг воскликнули его руки, — летят на юг!..

Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)   
«Может быть, мы уже уходим»