Читайте также:

А сверху сеет и сеет, и стынут кости. Да разве я мог бы поверить, что в середине серенького кислого сентября человек может мерзнуть в поле, как в лютую зиму?! Ан, оказывается, может...

Булгаков Михаил Афанасьевич   
«Записки юного врача»

нь был под властью демона скитания и от самых воздушных гимнов серафима переходил к самым чудовищным ямам нашей жизни, чтобы через остроту ощущения соприкоснуться с иным миром..

Бальмонт Константин Дмитриевич   
«Гений открытия»

-- Так. А ты не обижайся, старина, покурю и уйду. Трогать не будем, не до вас пришли, живите себе. Посидел, посидел веселый кожаный картуз, засмеялся и пошел...

Андрей Платонов   
«Волы»

Смотрите также:

Речь Ивана Бунина по случаю вручения ему Нобелевской премии

Ivan Bunin (1870-1953)

Ivan Alekseevich Bunin Anthony J Heywood

Ivan Alekseyevich Bunin (Wikipedia)

Ivan Bunin Autobiography

Все статьи


Тема обреченности в повести Бунина «Суходол»

Книга, заставившая меня по-новому взглянуть на мир, на самого себя (По роману И. А. Бунина Жизнь Арсеньева)

Любовь на страницах произведений И. А. Бунина

Тема дворянства в повести «Суходол»

Вечное и “вещное” в изображении И. Бунина

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «В альпах», страница 1 (прочитано 0%)

«Стихотворения 1887 - 1899», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Стихотворения 1903 - 1915», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Стихотворения 1918 - 1952», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Танька», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Темные аллеи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Три рубля», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Солнечный удар», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«У истока дней», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Туман», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

В альпах



Влажная, теплая, темная ночь поздней осенью. Поздний час. Селенье в
Верхних Альпах, мертвое, давно спящее.
Автомобиль набирает скорость с горизонтально устремленными вперед
дымчато-белесыми столбами. Освещаемые ими, мелькают вдоль шоссе кучки щебня,
металлически-меловая хвоя чахлого ельника, потом какие-то заброшенные
каменные хижины, за ними одинокий фонарь на маленькой площади, самоцветные
глаза бессонной кошки, соскочившей с дороги, -- и черная фигура размашисто
шагающего, развевая подол рясы, молодого кюре в больших грубых башмаках...
Шагает, длинный, слегка гнутый, склонив голову, одиноко не спящий во всей
этой дикой горной глуши в столь поздний час, обреченный прожить в ней всю
свою жизнь, -- шагает куда, зачем?
Площадь, фонтан, грустный фонарь, словно единственный во всем мире и
неизвестно для чего светящий всю долгую осеннюю ночь. Фасад каменной
церковки. Старое обнаженное дерево возле фонтана, ворох опавшей,
почерневшей, мокрой листвы под ним... За площадью опять тьма, Дорога мимо
убогого кладбища, кресты которого точно ловят раскинутыми руками бегущие
световые полосы автомобиля.




Страницы: (2) : 12

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...) Да ведь это ректор!
Мадам Хельсет. Верно - ректор!
Ребекка. Нет, вот славно! Увидите, он к нам.
Мадам Хельсет. И прямехонько через мостик! Даром, что она ему родная
сестра была... Ну, так я пойду накрою на стол, фрекен. (Уходит направо.)
Ребекка некоторое время неподвижно смотрит в окно, затем улыбается и
кивает. Начинает смеркаться.
Ребекка (идет к двери направо и говорит в соседнюю комнату). Голубушка
мадам Хельсет, вы уж постарайтесь (*745) подать к ужину что-нибудь получше.
Вы ведь знаете, что ректор больше любит.
Мадам Хельсет (из другой комнаты). Хорошо, фрекен. Постараюсь.
Ребекка (отворяя дверь в переднюю). Ну, наконец-то!.. Добро пожаловать,
дорогой ректор!
Кролл (в передней, ставя палку в угол). Благодарю. Так я не обеспокою
своим посещением?
Ребекка. Вы? Полно, как вам не стыдно!
Кролл (входя). Всегда любезны. (Озираясь.) А Росмер разве у себя
наверху?
Ребекка. Нет, он пошел гулять, да вот что-то замешкался против
обыкновения. Но теперь, верно, сию минуту придет. (Указывая на диван.)
Пожалуйста, присядьте пока...
Кролл (положив шляпу на стол). Очень благодарен. (Садится и озирается.)
Однако какой нарядной стала у вас эта старая комната, премило. Везде цветы.
Ребекка. Росмер ужасно любит свежие, живые цветы вокруг себя.
Кролл. И вы, по-видимому, также?
Ребекка. Да. По-моему, они так сладко одурманивают своим ароматом.
Прежде нам приходилось отказывать себе в этом удовольствии.
Кролл (грустно качая головой). Бедная Беата не переносила запаха
цветов.
Ребекка. И красок тоже. У нее голова кружилась...
Кролл. Помню, помню. (Переходя на обыкновенный разговорный тон.) Ну,
как же теперь идут у вас дела?
Ребекка. Да ничего, все идет своим чередом, потихоньку. День за днем. А
у вас как? Что ваша супруга?..
Кролл. Ах, дорогая фрекен Вест, не будем говорить о моих делах. В семье
всегда - не одно, так другое, все какие-нибудь неприятности. Особенно в
теперешние времена.
Ребекка (немного погодя садится в кресло у дивана)...

Ибсен Генрик Юхан (Ibsen Henrik Johan)   
«Росмерcхольм»